دوره ویراستاری دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی در زمینه ترجمه تخصصی و ویرایش تخصصی متون علمی و خصوصا مقالات انگلیسی نیز فعال است. این گروه افتخار دارد گامی موثر در پیشبرد اهداف علمی کشور برداشته و به عنوان یک ویراستار تخصصی و نیتیو انگلیسی، زمینه ساز پذیرش و چاپ تعداد بیشماری از مقالات ایرانیان در مجلات علمی و بین المللی شده است. تیم ویراستاری اساتید همگی دارای مدرک دکتری آموزش زبان انگلیسی و مترجمی بوده و چندین سال است بعنوان ویراستار در مجلات مختلف بین امللی فعالیت دارند. مهمتر اینکه همگی تحصیلکرده خارج از کشور بوده اند.

با توجه به سابقه درخشان و موفق این گروه تخصصی در ویرایش و ادیت برای موسسات مهم و بین المللی همانند ،Elsevier یا Springerاین موسسه در لیست موسسات قابل قبول برای ویرایش مقالات قرار دارد.

اعتقاد ما بر این است که بسیاری از دانشجویان، پژوهشگران و اساتید محترم ایرانی، توانمندی لازم برای نگارش مقالات علمی را در رشته تخصصی خود را دارند. اما در عین حال ویرایش مقالات آنها توسط یکی از متخصصان همان رشته که علاوه بر تخصص در رشته مربوطه، زبان مادری ویرایشگر، انگلیسی است، می تواند در بهبود کیفیت مقاله تاثیر بسزایی داشته باشد. بی شک پذیرش و چاپ مقالات در نشریات و مجلات بین المللی ISII نیازمند متنی روان و نگارشی درست می باشد.

با توجه به اینکه بسیاری از نشریات و ژورنال های بین المللی در فرایند پذیرش مقاله شما، در خواست نامه تاییدیه ویرایش (Certification Letter) توسط یک ویرایشگر نیتیو انگلیسی (Native English Editor) می کنند، دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی آماده است تا در صورت درخواست نامه تاییدیه ویرایش را برای شما ارسال نماید. این نامه تاثیر بسیار بالایی در پذیرش مقاله شما داشته و توصیه می گردد به همراه مقاله خود به ژورنال ارسال گردد.

آیا می دانید، بیش از هفتاد درصد مقالات علمی که توسط متخصصان نگارش می شوند، نیازمند ویرایش انگلیسی هستند.

آیا می دانید، علت اصلی عدم پذیرش و چاپ مقالات علمی بیش از هشتاد درصد متخصصان غیر انگلیسی زبان، ضعف در نگارش مقاله است نه کیفیت علمی آن.