دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی، با بهره گیری از مترجمین و ویراستاران با سابقه که همگی سابقه طولانی در ترجمه و ویراستاری را دارند در زمینه ترجمه تخصصی و ویرایش تخصصی متون علمی و خصوصا مقالات انگلیسی اساتید و اعضای هیئت علمی دانشگاههای کشور فعالیت های خود را آغاز نموده است. این گروه افتخار دارد گامی موثر در پیشبرد اهداف علمی کشور برداشته و به عنوان یک شرکت ترجمه و ویراستاری تخصصی با تضمین ویرایش و گواهی، زمینه ساز پذیرش و چاپ تعداد بیشماری از مقالات اساتید ،اعضای هیئت علمی دانشگاهها  و دانشجویان ارشد و دکتری در مجلات علمی و بین المللی شده است.

 

با توجه به اینکه یکی از دغدغه های موجود در بین اساتید محترم و اعضای هئیت علمی دانشگاهها ، رد شدن مقالات آنها به دلیل پایین بودن کیفیت ترجمه آنها می باشد، این دپارتمان تخصصی با ارایه خدمات ترجمه تخصصی و ویرایش کامل، سریع، دقیق و تمام وقت با بهره جویی از بیش از 40 تن از متخصصان و ادیتور های داخلی و خارجی در هر یک از رشته های تخصصی آماده خدمت رسانی به مجلات علمی، دانشجویان، پژوهشگران و اساتید محترم و اعضای هئیت علمی دانشگاهها می باشد.

 

با توجه به سابقه درخشان و موفق گروه تخصصی دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی در ویرایش و ادیت برای موسسات مهم و بین المللی همانند Springer،Elsevier این شرکت در لیست موسسات قابل قبول برای ویرایش مقالات قرار دارد و کیفیت را سر لوحه کار خود قرار داده بگونه ای که اگر مترجمین این شرکت در ترجمه قصور و کوتاهی نشان دهند هیچ هزینه ای بابت ترجمه یا ویرایش پرداخت نخواهد شد. در ضمن، کلیه فایهای ترجمه شده قبل از فرستادن برای نویسنده توسط مدیر دپارتمان که خود دارای مدرک دکتری زبان انگلیسی بوده و سابقه 10 ساله در ترجمه و ویراستاری و همکاری با مجلات مختلف بین المللی داشته بررسی و مورد بازبینی نهایی قرار می گیرند.

اعتقاد ما بر این است که بسیاری از دانشجویان، پژوهشگران و اساتید محترم ایرانی، توانمندی لازم برای نگارش مقالات علمی را در رشته تخصصی خود را دارند. اما در عین حال ویرایش مقالات آنها توسط یکی از متخصصان همان رشته که علاوه بر تخصص در رشته مربوطه، زبان مادری ویرایشگر، انگلیسی است، می تواند در بهبود کیفیت مقاله تاثیر بسزایی داشته باشد. بی شک پذیرش و چاپ مقالات در نشریات و مجلات بین المللی ISI نیازمند متنی روان و نگارشی درست می باشد.

آیا می دانید، علت اصلی عدم پذیرش و چاپ مقالات علمی بیش از هشتاد درصد متخصصان غیر انگلیسی زبان، ضعف در نگارش مقاله است نه کیفیت علمی آن.

از انجاییکه بسیاری از نشریات و ژورنال های بین المللی در فرایند پذیرش مقاله شما، در خواست نامه تاییدیه ویرایش (Certification Letter) توسط یک ویرایشگر نیتیو انگلیسی (Native English Editor) می کنند، دپارتمان ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی آماده است تا در صورت درخواست نامه تاییدیه ویرایش را برای شما ارسال نماید. این نامه تاثیر بسیار بالایی در پذیرش مقاله شما داشته و توصیه می گردد به همراه مقاله خود به ژورنال ارسال گردد.

پس بیایم با اعتماد کردن به گروه تخصصی ترجمه و ویرایش مرکز زبان دانشگاه شهید بهشتی در خدمات ترجمه و ویرایش گامی موثر و مفید در پیشرفت و گسترش علم در سراسر جهان برداریم.